In giapponese “MICI” significa strada.
La nostra missione è creare una “strada” o una nuova “via degli affari” che permetta ai migliori elementi delle culture italiana e giapponese di interconnettersi e relazionarsi.
Il nostro scopo è creare nuove vie di espressione e realizzazione di potenziali artistici, culturali ed economici.
MICIは日本語で「道」と「未知」を意味する言葉です。
私たちはその言葉の通り、イタリアと日本の優れた文化・商材・人材がお互いに行きかう「道」を作る貿易企業です。
「未知」の可能性がある「道」を作りたい。
弊社は、そんな思いを込めて、2016年6月にイタリア共和国ヴェネト州トレヴィーゾ市に誕生しました。
Una nuova via per il mercato giapponese.
Mici dà supporto a quanti desiderano entrare nel mercato giapponese; dalla costituzione di nuove società, sedi, filiali, l'assistenza all'importazione, alla vendita all'ingrosso o al dettaglio di prodotti alimentari, vinicoli, industriali, della moda, di design, sino all'apertura di singoli punti vendita.
弊社は、日本市場に進出したい企業をサポートします。
イタリア産の食料品、飲料品、工業製品やアパレル製品の輸出・卸売、現地販売網の構築、さらに直営店を日本に上陸させることまで幅広くご要望にお応えしています。
弊社の本拠地であるトレヴィーゾは、発泡性白ワイン(プロセッコ)の名産地であり、イタリア有数の工業地帯としても知られています。さらに、ヴェネト州には他にもグラッパの名産地であるバッサノ・デル・グラッパや、ロミオとジュリエットの昔話で有名なヴェローナ等、著名なワイナリーや酒造所が点在しており、ワイナリーや酒造所関係者から多数のお問合せを頂いております。
Assistenza e consulenza per il mercato italiano.
Per i clienti italiani che desiderano importare in Italia prodotti giapponesi offriamo servizio di consulenza e assistenza all'acquisto, rapporti con i produttori giapponesi, spedizione delle merci.
Per i clienti giapponesi che desiderano inserirsi nel mercato italiano, offriamo un servizio di assistenza e consulenza nella costituzione di nuove società, creazione rete della distributiva, di vendita, individuazione e valutazione di partners italiani.
イタリアでの販売展開をご希望される日本のお客様向けに、イタリア国内での販売網・提携先の整備、および現地商談の代行も行っております。
また、ミラノのファッション関係者用素材見本市である Unica や、ミラノサローネなど、イタリアで開催される見本市や展示会に関する申し込み手続き、それに関わるイタリア語と英語の翻訳業務や現地視察等のコーディネート、事務局への申請代行を行っております。
さらに、(革製品など)日本の商材をイタリアの工場で製造したい場合の交渉窓口、相談窓口としても対応が可能です。
Studio e realizzazione di nuovi prodotti.
Collaboriamo con imprese italiane nello sviluppo e realizzazione di nuovi prodotti sia partendo da materiali tradizionali e antiche tecniche di lavorazione del sol levante, sia sfruttando marchi o brevetti giapponesi.
A tal proposito, disponiamo in esclusiva per il mercato italiano di copyright per il merchandising ed eventi dei migliori e più famosi manga e anime.
日本の商材、商標、版権を二次使用したオリジナル商品を、イタリア企業とのコラボレーションによって共同開発・製造する際の商品化交渉を請け負うことが可能です。
弊社ではこれまでにも、日本のアニメ・キャラクターとのコラボレーション商品や日本画等のデザインを使用したオリジナル商品を企画開発した実績がございます。
Eventi di pianificazione e attuazione.
Pianificazione e realizzazione di eventi ed esibizioni di cultura ed arte giapponese.
Diamo assistenza a quanti vogliano organizzare in Italia eventi o esibizioni aventi ad oggetto la cultura e l'arte giapponese, partendo dall'individuazione delle opere da esibire, il loro trasposto, sino all'allestimento dell'evento. Ci occuperemo della contrattualistica e di tutta la documentazione necessaria.
イタリア国内で展覧会や催事を開催する場合、会場の手配、現地での許可書等の申請、現地オーガナイザーの紹介、現地メディアや広告媒体を利用したプロモーションの手配をいたします。
それに関わる日伊間での搬入・搬出、手動搬入(ハンドキャリー)のサポートが可能です。それに伴うインボイスの申請や各種手続きのアドバイスにも対応いたします。
非営利物品(例:国宝級や日本の伝統文化に関する高価な展示物)に関しては、税関通を免税した状態で輸入輸出を行う、「ADR法におけるATAカルネ」を用いてカルネ手帳の申請や発給手続きの代行・アドバイスが可能です。
Consulenza.
Offriamo il più ampio servizio di consulenza che permetta di lavorare con il Giappone senza incorrere in problematiche legate a differenze linguistiche, sociali, culturali o legislative.
Grazie ai nostri esperti legali, sia italiani che giapponesi, ci occupiamo di pratiche relative nuove società, tassazione, registrazione di marchi o brevetti, assistenza nella redazione di contratti e nelle risoluzione delle controversie, sia stragiudiziali che giudiziali, assistenza nell'ottenimento di visti e permessi.
イタリアと日本でビジネスをする際には、文化や法律の違いから起こる問題が発生することがあります。
弊社では、各種コンサルタント業務、商標登録や特許の申請、姉妹提携都市契約締結、日伊間におけるビジネス・トラブル解決のための手続きやアドバイス、現地弁護士/弁護士事務所の手配やサポートも行っております。
法務・税務においても、イタリア国内の法律事務所、税理士事務所と提携をして、日本の皆さまが円滑にビジネスを進めることができるように、イタリア法に準拠する法務やリーガル・アドバイスを受けています。
ユーロ通貨でのやりとりに対応して現地決済や日本円、ユーロ通貨間でのレート計算、消費税の誤差を考慮しての価格計算、関税の計算やアドバイス、国際輸送に関するインボイスや内容申告書・通関に関するアドバイスやサポートが必要なお客様はぜひご相談ください。
(※日本における行政書士・司法書士・弁理士が行う業務は、イタリアでは弁護士が行うことになっています。)